Dil Engeli Ortadan Kalkıyor..!

medya-582IBM ve Google’ın internetteki dil engelini kırmak için baÅŸlattıkları çalışmalar dil bariyerinin tamamen kırılacağını müjdeliyor.

İnternet teknolojisiyle birlikte dünya küçüldü, ancak bu küçülen dünyada halen bir sınır var: Dil sorunu…

Günümüzde artık birbirini anlayabilen ortak dil konuşabilen işletmeler artıyor ve bu tür işletmeler daha hızlı gelişiyor.

Bununla birlikte IBM gibi araştırmacılar dünyanın küreselleşmesinin önündeki en büyük engel olan dilin üstesinden gelebilmek için çalışmalarını sürdürüyor.

IBM’in geliÅŸtirdiÄŸi “n.Fluent” projesi 100 kiÅŸilik bir ekiple dil problemini çözmeye çalışıyor. Anında çeviri sunmayı planlayan projenin Teknoloji Åžefi Salim Roukos, “Bir web arayüzü oluÅŸturduk. Buraya URL’yi girdiÄŸinizde otomatik olarak sayfayı size çeviriyor” diyor.

New York’taki TJ Watson Laboratuvarı’nı üs olarak kullanan ekip bir uygulama sayesinde kullanıcıların sayfanın menüsünü indirip sitenin linkini deÄŸiÅŸtirebileceklerini ifade ediyor.

İLK AŞAMADA 12 DİL
URL’leri çevirme yeteneÄŸi sadece görünen sayfayla sınırlı deÄŸil. Web sitesinin tüm sayfaları istenen dile uyumlu hale getiriliyor.

Şu anda IBM ağında bulunan 170 ülkeden 400 bin kişi projenin geliştirilmesine destek oluyor. Şu aşamada n.fluent 12 dil için kullanılabilir durumda. Belirlenen diller ise İngilizce, Çince, Korece, Japonca, Fransızca, İtalyanca, Rusça, Almanca, İspanyolca, Portekizce, İtalyanca ve Arapça. Şu ana kadar 400 milyon kelimenin çevirisinin yapıldığı öğrenildi.

Sonuçları merakla beklenen çalışma halen geliÅŸtirme aÅŸamasında ve uygulaması ÅŸimdilik sadece IBM’in intranetiyle sınırlı. Ancak proje tamamlandığında piyasaya sürülecek. Anında mesajlaÅŸma ve mobil cihazlar için sürümleri de hazırlanacak.

IBM’in 2006 yılında baÅŸlattığı inovasyon projesinden biri olan “n.Fluent” tam anlamıyla “geleceÄŸin projesi”. IBM’in BaÅŸkanı Samuel J. Palmisano bu projeye doÄŸrudan destek veriyor ve dil bariyerinin dünya çapında küresel iÅŸletmeler için en önemli sorun olduÄŸu tespitini yapıyor.

Proje hangi dil olursa olsun doğru bir çeviri sonucu verebilecek şekilde tasarlanıyor.

IBM’iN RAKİBİ GOOGLE
Halihazırda Google, web sitelerini istenen dile çeviriyor. Ancak bu çeviriler genelde anlamsız cümlelerden oluÅŸuyor ve ihtiyacı karşılamıyor. Bu nedenle internetin yıldız firması Google bu konudaki çalışmalarını sürdürüyor. Üstelik bu çalışmalar sadece web sayfalarının çevirisiyle sınırlı deÄŸil. Google’ın araÅŸtırmasının en can alıcı kısmı arama sonuçlarının da istenen dilde görüntülenebilmesi.

Projede amaç ilk aÅŸamada sonuçlar, arama yapan kiÅŸinin doÄŸal diline uygun olarak çevrilerek verilecek. Ancak ilk aÅŸamadaki bu çevirinin çok saÄŸlıklı olmayacağı belirtiliyor. Asıl çeviri ise sonuçlardaki linke tıklandıktan sonra açılan sayfada gerçekleÅŸecek. Google’ın amacı çeviri motorunun web sayfalarında doÄŸruya en yakın çeviriye ulaÅŸmak.

NEC WEB DIŞINDA DA ÇEVİRİNİN PEŞİNDE
Çeviri çalışmaları sadece web ile sınırlı değil. NEC firması çok daha farklı bir arayışın peşinde. Firma geliştirmeyi planladığı Tele Scouter isimli bir cihazla konuşmaları kayıpsız çevirmeyi hedefliyor.

Geçen yıl Kasım ayında duyurulan cihaz kulaklık ve gözlük yardımıyla konuşmaları otomatik olarak çevirirek gözlükteki ince retinavari bir ekranda görüntüleyecek.

Halen prototip aşamasındaki projenin geleceği değiştirecek kadar iddialı olduğu söyleniyor.

Üç proje de geliÅŸtirme aÅŸamasında, özellikleri ve beklentileri ise gelecekte deÄŸiÅŸebilir…

Yorumlayın!